Язык имен языков в языковом селекторе?

Представьте себе сайт, доступный на нескольких языках. Язык определяется автоматически, просматривая IP-адрес или заголовок браузера. Но это не пуленепробиваемый, поэтому несколько пользователей могут оказаться на странице на языке, который они не понимают.

Мне интересно, что лучший способ представить выбор языка?

mockup

скачать источник bmml - каркасы созданный с помощью макетов Balsamiq

В: Должны ли отображаться языки в выборе языка

  1. переведен на текущий язык , используемый для отображения сайта (хорошо, если обнаруженный язык был прав)?
  2. родное имя языка , поэтому каждый, кто ищет свой язык, может видеть его на одном языке (хорошо, если обнаруженный язык был неправильным, а пользователи не знают текущий язык)?
  3. всегда на английском , предполагая, что большинство пользователей поймут это?

Не стесняйтесь добавлять, если я что-то пропустил!

180 голосов | спросил greenforest 25 MarpmMon, 25 Mar 2013 16:14:45 +04002013-03-25T16:14:45+04:0004 2013, 16:14:45

13 ответов


178

Вариант 2 - лучший вариант , потому что вы узнаете свой собственный язык независимо от ваших знаний о других языках (не забудьте также указать наборы символов, если вы поддерживаете, например, японский язык)

Проблемы с параметрами 1 и 3

Вариант 1. Если вы не говорите /не понимаете текущий язык, вы не можете распознавать свой собственный язык. В этом примере немцам было бы сложнее.

Вариант 3. Английский язык проще всего реализовать, поскольку, как вы заметили, большинство людей поймут английский. Однако, если на вашем веб-сайте есть переводы, вы, вероятно, ожидаете, что посетители будут плохо владеть английским языком.

Вы также можете создать раскрывающийся список с комбинацией списка в вариантах 2 и 3. например. Немецкий /Deutsch

ответил TomDoes 25 MarpmMon, 25 Mar 2013 16:45:37 +04002013-03-25T16:45:37+04:0004 2013, 16:45:37
110

Вариант 2 - это путь , так как вы всегда должны показывать языки, перечисленные в том виде, в котором они написаны на этом языке. Это то, как это делают и Википедия, и большинство компаний, работающих на многих языках. Вот как Apple справляется с этим:

Пример 2 примера

Проблемы с другими параметрами
Вариант 1 - головная боль для поддержания, поскольку вам нужно иметь имя каждого языка на всех других языках. Это также не помогает кому-то найти свой язык, поскольку они должны сначала попытаться перевести название своего языка на язык другого языка, о котором они даже не могут говорить.

Предположим, вы были в Китае, а язык сайта - китайский. Насколько полезен этот список для вас?

Вариант 1 пример

Это список языков, написанных на китайском языке, которые вы, вероятно, даже не понимали. Это просто иллюстрирует, почему вы не должны рассматривать вариант 1.

Вариант 3 - это только вариант варианта 1, ориентированный на английский язык, и его следует избегать по тем же причинам. Английский для китайского человека такой же, как китайский для английского человека.

ответил JohnGB 25 MarpmMon, 25 Mar 2013 17:34:48 +04002013-03-25T17:34:48+04:0005 2013, 17:34:48
26

Вариант 2 является лучшим, поскольку пользователь всегда может распознать свой собственный язык.

Однако есть небольшая ловушка. Если вы представляете селектор языка как раскрывающийся список, пользователь не увидит никаких значений, кроме текущего автоматически обнаруженного языка, если только он не щелкнет по нему. И если пользователь не понимает выбранный язык, скажем, уже упомянутый китайский, он может даже не заметить, что у вас есть языковой селектор вообще!

Следовательно, вам нужно будет иметь четко видимый невызываемый список языков, если у вас достаточно свободного места на боковой панели, «затвердить автоматический поиск языка» или, если вы все еще хотите использовать раскрывающийся список, некоторые универсальные (английский «Язык» кажется наименее злым, большинство людей должно признать хотя бы этот мир, даже если их английский плохой).

ответил Oleg V. Volkov 25 MarpmMon, 25 Mar 2013 19:08:24 +04002013-03-25T19:08:24+04:0007 2013, 19:08:24
7

Мое голосование за вариант №2. Если вы хотите изменить язык, потому что вы не понимаете, что такое по умолчанию, будет гораздо эффективнее видеть выбор на понятном вами языке. Это что-то вроде, верно?

Я также столкнулся с этой статьей с 456 Berea Street , где автор предпочитает комбинацию ваших вариантов 1 и 2 (хотя он /она действительно не объясняет, почему).

  

Название языка как текст в самом языке, возможно, за которым следует имя языка на языке текущей страницы.

ответил Mark D 25 MarpmMon, 25 Mar 2013 16:36:26 +04002013-03-25T16:36:26+04:0004 2013, 16:36:26
7

Единственным допустимым вариантом является # 2, так как это единственный, который гарантирует, что посетитель узнает имя языка.

В двух других сценариях, которые вы предполагаете, посетитель собирается понять второй язык, и это большое предположение.

ответил Alex Lillo 25 MarpmMon, 25 Mar 2013 16:52:09 +04002013-03-25T16:52:09+04:0004 2013, 16:52:09
7

Следует помнить, что языки могут распространяться в разных странах, но можно говорить по-разному. Например, испанский в Испании будет немного отличаться от испанского, на котором говорят в Мексике. Рекомендуемый способ справиться с этим будет заключаться в том, чтобы подход Microsoft позволил пользователю выбрать язык, основанный на стране и языке этой страны.

введите описание изображения здесь>> </p>

<p> Тем не менее, я бы рекомендовал перейти с вариантом 2, поскольку это позволяет пользователю определить, на каком языке он хочет перевести, а также может быстро связать себя с языковой трансаляцией. </p></body></html>

ответил Mervin Johnsingh 25 MarpmMon, 25 Mar 2013 17:06:46 +04002013-03-25T17:06:46+04:0005 2013, 17:06:46
6

Интересный вопрос.

Способ перехода is: native.

Таким образом, человек, говорящий только по-китайски - есть миллионы из них - способен выбирать китайский. Это невозможно, если вы пишете только «киеты».

Вот выбор Apple made: первый диалог в Mac OS X .

Вот как ООН приветствует нас: www.un.org .

Приятно, если у вас есть элементы в неязыковых символах в списке языков, это делает сайт космополитичным. Мне нравится видеть экзотических персонажей, это дает мне хорошее впечатление о сайте. Кроме того, когда в списке языков есть элементы нелатинских символов, в этом списке есть пользовательский интерфейс: он привлекает мое внимание, и когда я хочу изменить язык, я сразу же знаю, что это место, которое нужно сделать, без чтения.

ответил Nicolas Barbulesco 25 MarpmMon, 25 Mar 2013 22:48:58 +04002013-03-25T22:48:58+04:0010 2013, 22:48:58
6

Вариант 2 - это, безусловно, лучший способ. Нет флагов, пожалуйста!

Я родной чешский оратор. Я работаю на английском и понимаю в основном несколько разных языков. С 1993 года я занимаюсь локализацией с английского на чешский (включая шрифты). Это означает, что я полный выродка, однако с детства я старался сосредоточиться на моем опыте (читайте: пользователь).

Займите чей-то мобильный телефон, переключи его на китайский, а потом позволь ему исправить его. Если он будет успешным, UX будет правильным.

ответил igraczech 26 MarpmTue, 26 Mar 2013 19:03:46 +04002013-03-26T19:03:46+04:0007 2013, 19:03:46
4

Мне нравится, как это сделала Wiki. Они используют родное имя языка, также в алфавитном порядке. Алфавитный порядок является динамическим, поэтому список будет меняться в зависимости от используемого языка. Например, на английском языке это ABC и на русском языке его ìÐ' (ABV), поэтому список языков изменится соответственно.

Я предпочитаю этот путь, потому что его легко найти язык, его легче обнаружить русских персонажей, также используя динамический алфавитный порядок, который мне не нужно переключать, мой мозг, между русским и английским.

ответил Igor-G 25 MarpmMon, 25 Mar 2013 16:44:00 +04002013-03-25T16:44:00+04:0004 2013, 16:44:00
4

Очень важно понять реальные потребности ваших реальных пользователей. Например, предположение о том, что «люди признают свой родной язык», может быть неверным - я обнаружил случаи, когда задействован пользователь-прокси, предоставляя помощь людям с ограниченной грамотностью на английском и на их родном языке. В такой ситуации необходимы двойные метки - как на английском, так и на родном языке.

В целом, в игре так много практических и культурных факторов, что вы ДОЛЖНЫ тестироваться с должным образом представительными пользователями для проверки и улучшения вашего дизайна. Не смотрите на абстрактные принципы или какую-то магическую формулу «лучшей практики» здесь - посмотрите, что на самом деле работает.

ответил David More 27 MaramWed, 27 Mar 2013 05:56:12 +04002013-03-27T05:56:12+04:0005 2013, 05:56:12
2

Во всяком случае, в то время как то, что другие ответили хорошо, оно не доходит до большей картины. Я дам вам то, что я думаю, это ИДЕАЛЬНЫЙ ответ.

В основном, этот ответ предоставляет МНОЖЕСТВЕННЫЕ подсказки (а не только один ключ) для выбора языка.

Первое - это название языка (в соответствии с вышеприведенными ответами), поскольку оно предоставляет базовый интерфейс для любого английского грамотного человека.

Второй - это имя языка в собственном собственном скрипте, для основного грамотного на родном языке. например введите описание изображения здесь>> </p>

<p> <strong>  Третий  </strong> - это флаг страны. Для языков, на которых говорят в диалектах и ​​в общих странах, можно использовать страну происхождения или страну речи. Например. ENGLISH (должен иметь британский флаг), ENGLISH UK, ENGLISH US (должны иметь свои соответствующие страны). Визуальный ключ, минуя мыслящую часть мозга. </p>

<p> Ниже приведен скриншот такого примера, с веб-сайта <a href = http://blog.myheritage.com/2009/06/small-changes-big-differences-new-header-and-footer/ введите описание изображения здесь>> </p>

<p> Многие приложения, которые я видел, внедрили это правильно, и я призываю остальных следовать этому. </p>

<p> Некоторые другие функции - быстрая фильтрация отображаемых языков с помощью клавиатуры, например <a href= listary для списков, сузить результаты. Например, если вы ищете специально для английского языка (Сингапур).

Более того, размещение языкового коммутатора имеет большое значение. Он должен быть идеально расположен над слоем (то есть на самой первой странице) где-то. Общая практика - это верхний правый угол, ниже любой информации о профиле, которую вы могли бы иметь. ЭТО ДОЛЖНО для посетителей в первый раз, оно может быть скрыто для повторных посетителей (т. Е. Сайт уже на своем предпочтительном языке) и доступен через второе место. Второе общее расположение находится в нижней части страницы, либо по центру, либо по левому краю. Хотя я думаю, что он всегда должен быть доступен с первого взгляда. То же самое относится и к приложениям.


Ahhh это один мой любимый мой! Например, см. Chrome! (Я знаю, что это приложение, но неся со мной). У него самый ужасный UX для изменения языка на английский с незнакомого языка для пользователя. Это требует чрезмерного количества щелчка и полной путаницы!

  1. Значок меню
  2. Элемент меню настроек (нет значка !!, чтобы четко или легко идентифицировать его при использовании неизвестного языка)
  3. Нажмите «Показать дополнительные настройки».
  4. Нажмите «Язык» (абсолютно невозможно найти его на неизвестном языке)
  5. Нажмите «Добавить»
  6. Выберите свой язык
  7. Переместите его в верхнюю часть экрана.
  8. Нажмите на кнопку справа, чтобы сделать ее хроматическим языком по умолчанию. (Некоторые языки тоже не могут быть выполнены и могут использоваться только для орфографии! Они должны просто отделить эти диалоги и не объединять диалоговое окно выбора языка и языка !, поскольку наиболее распространенным случаем является выбор языка, и очень удаленный - выбор проверки орфографии).
  9. Перезапустить хром!

Некоторые интересные ссылки, которые я нашел с противоположными представлениями и другими полезными ресурсами. http://flagsarenotlanguages.com/blog/best-practice-for-представление -языки / http://commons.wikimedia.org/wiki/Linguistic_flags http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Flags_of_languages ​​

ответил Vijay 26 MaramTue, 26 Mar 2013 09:30:06 +04002013-03-26T09:30:06+04:0009 2013, 09:30:06
0

Мы работаем со встроенными системами, где пространство всегда очень ограничено. По этой причине мы используем второй вариант в собственном скрипте.

Мой опыт в том, что люди склонны пропускать строки, которые невозможно прочитать.

Преимущество этого по сравнению с решением Vijay заключается в том, что пользователям не нужно искать /искать там язык между строками, которые они не могут прочитать. Пользователь должен проверять каждую строку, чтобы узнать, доступен ли какой-либо собственный скрипт, когда все строки начинаются в скрипте сайта с помощью собственного скрипта.

Используя только собственный скрипт, пользователь будет действительно «видеть» строки в собственном сценарии. таким образом, китайский будет действительно «видеть» 2 строки в своем собственном сценарии и пропускать все остальное.

ответил Vincent 26 MaramTue, 26 Mar 2013 11:50:44 +04002013-03-26T11:50:44+04:0011 2013, 11:50:44
0

Подобно реакции Виджая, использование флага для обозначения страны происхождения языка легко интерпретировать. Вам не нужно указывать английское имя для языка, если оно не является английским, - используйте собственное имя только во всех случаях. Я видел его много раз, в том числе в письменных руководствах пользователя. Я канадский и часто покупаю продукты с инструкциями на нескольких разных языках. Угадайте, сколько раз я видел канадский флаг для инструкций, которые я мог прочитать? Никогда. Несмотря на это, я никогда не понимал, что флаг Великобритании предназначен для английских инструкций.

ответил Bill Dagg 3 AMpWed, 03 Apr 2013 02:48:53 +040048Wednesday 2013, 02:48:53

Похожие вопросы

Популярные теги

security × 330linux × 316macos × 2827 × 268performance × 244command-line × 241sql-server × 235joomla-3.x × 222java × 189c++ × 186windows × 180cisco × 168bash × 158c# × 142gmail × 139arduino-uno × 139javascript × 134ssh × 133seo × 132mysql × 132